teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助 youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


ナポレオンの子孫たちは今も支配者階級

 投稿者:ねこ  投稿日:2013年 9月 7日(土)09時06分3秒
  ナポレオンの子孫たちは今も支配者階級

http://park.geocities.jp/jpcdebate/0203/p032.html#page209

しかも世界中に拡散している。

(仮説を含む)

( http://ichiba.geocities.jp/gbsg0309/01/8/111.html )
 
 

接頭辞(追記)

 投稿者:Robert  投稿日:2012年12月 1日(土)22時11分56秒
  in-
①.中,中へ(=into)
②.否定
③.上(=on), 接して

Ex.invoice[名] インボイス, 請求書, 仕入れ書
        [他] (貨物など)に送り状を作る
     + for 送り状を送る
    I will send you a puzzle game with the invoice. (貴方に) 頭脳ゲームに請求書を添えて送りします。
 

英文解析_11

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月22日(木)21時56分33秒
編集済
  It was the custom druing much of the Asuka period for each ruler to build one or more palaces, a practice that inhibited the development of a stable political order.
飛鳥時代には1人の支配者が宮城を1つ、あるいはそれ以上、造営することが慣わしであったために、安定した政治秩序の形成は阻まれた。

  / It was the custom druing (much of) the Asuka period /
    It(=宮殿を1つ、あるいはそれ以上建造すること) は 飛鳥時代 には、習慣(慣わし) であった。
  (文法)It to 構文:Itはto以下を表す。

  / for each ruler /
  それぞれ支配者が

  /to build one or more palaces,/
  1つないし、それ以上の宮殿を建造すること

  / a practice that / inhibited   / the development of a stable political order. /
  (that以下の)実施 は阻止された   の形成    安定した政治秩序

  the ~ .[名詞句] 目
  political order[名] 政治秩序
 

英文解析_10

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月21日(水)21時47分26秒
  Asuka Kiyomihara no Miya, constructed in 672 by Emperor Temmu, also introduced many features of Chinese palace design.
天武天皇が672年に造営した飛鳥浄御原宮にも, 中国式の宮城の特徴的なデザインを多く取り入れている。

  / Asuka Kiyomihara no Miya, ~ , also / introduced      / many features of Chinese palace design.
   飛鳥浄御原宮        もまた、を導入して(取り入れて)いる。 多くの特徴  中国の宮城の構造の

  //constructed in 672 by Emperor Temmu//
   672年に 建造された,  天武天皇 によって

 飛鳥浄御原宮(あすかきよみはらのみや):天武・持統天皇の宮室。
 

英文解析_9

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月21日(水)21時26分45秒
  It must have borrowed many elements from Chinese model.
随所に中国様式を取り入れていたものと思われる。

  / It (=the palace of Emperor Kotoku) / must have / borrowed /
   孝徳天皇の宮殿は、             に違いない   拝借した(取り入れた)

  / many elements / from Chinese model. /
   沢山の要素を   中国様式 から
 

英文解析_8

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月21日(水)21時15分58秒
  天皇家の宮殿

The Nihon shoki describes the palace of Emperor Kotoku, built between 645 and 653 in the capital city Naniwakyo, as too magnificent for words.
『日本書紀』によると、654年から653年にかけて難波京を造営された幸徳天皇の宮城は言葉にならないほど壮大なものであった。

  / The Nihon shoki describes / the palace of Emperor Kotoku,/
  日本書紀 で記述されている   孝徳天皇の宮殿

  / built between 645 and 653 / in the capital city Naniwakyo, /
   645年から653年に建てられた に(で) 難波京(首都である難波京)

  / as too magnificent for words. /
   言葉にならないほど壮大で(言葉で表すには壮大すぎて) ある
 

接尾辞_2

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月18日(日)13時35分0秒
  「行為・状態・学説・主義・特質」を表す 名詞:
(-ism)

  例1:real[形] 真実の, 本当の
   → realism[名] 現実主義

 例2:national[形] 国家の, 全国的な
   → nationalism[名] 国家主義, 国粋主義者
                                (反)inter-national-ism[名] 国際主義, 世界主義

  例3:journal[名] 新聞, 雑誌
     → journalism[名] 新聞放送業, ジャーナリズム
 

接尾辞

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月18日(日)13時14分37秒
編集済
  「動作・状態・動作の結果」を表す 名詞:
(-ion, -tion, -ation, -cation, -sion)

  例1:con-stitute[自][他] とみなされる,  ~の構成要素から成る,  設立する
   (原:共に-組み立てる)
     → constitution[名] 憲法,  体質;性質,  構成, 組織, 構造

  例2:neg-oti-ate[自][他] 交渉する, 取り決める, 処理する
      (原:のない-ひま-状態にする)
      → negotiation[名] 交渉, 折衝

  例3:classify[他] ~を分類する
   → classification[名] 分類
 

英文解析_7

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月17日(土)00時12分21秒
編集済
  The construction of Yakushiji was ordered in 680 by Emperor Temmu when his consort, who later reigned as Empress Juto, fell ill.
薬師寺は, 後に持統天皇となる天武天皇の皇后が病に臥したとき(680年)に、天武天皇の命によって建立された。

  / The construction of Yakushiji / was ordered in 680 by Emperor Temmu /
     薬師寺の建立            (680年に)天武天皇の命にによって された。

  / when his consort, ~ , fell ill.   //(his consrt) who / later/  reigned  as   Empreor Jito//
   時に, 彼の配偶者(皇后)が病気になった       (皇后)は /後に/ 君臨する 持統天皇として

 

英文解析_6

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月12日(月)01時51分13秒
編集済
  A census in 624 lists 46 temples attended by 816 monks and 569 nuns.
642年の寺と僧尼の調査報告には, 816人の僧と596人の尼僧がすむ、46の寺院の記載がある。

  A census / in 624 / lists / 46 temples / attended / by 816 monks and 569 nuns.
  調査       624年の 記載がある 46の寺院の   仕えた  によって 816僧侶 と 569尼僧

  →624年の調査に(816名の僧侶と569名の尼僧によって仕えた46の寺院の)記載がある。

  nuns = nunner[名] 女子修道院;  census[名] 調査

  attend-ed[自] 仕える

 

 

英文解析_5

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月12日(月)00時55分12秒
編集済
  In 603, he estabilished the court ranks, kan'i junikai (twelve grades of cap rank) and in 604, issued the Seventeen-Article Costitution―the first step in the process of replacing the uji-kabane system.
603年, 聖徳太子が冠位十二階という冠による階級制度を定め, 604年、十七条憲法を制定したことは, 氏姓制度の改革の第一歩となった。

  In 603, / he / estabilished / the court ranks, / kan'i junikai (twelve grades of cap rank)
  603年に 聖徳太子(=he)  定めた 位階制度 冠位十二階(=冠位の12階級)
  estabilish-ed[他] 設立した ※estabilished[形]「認められた」とは違う

  and / in 604, / issued / the Seventeen-Article Costitution /
  そして 604年に 制定した 十七条憲法

  ―the first step / in the process of replacing / the uji-kabane system.
   第一歩       過程 に取って代わる 氏姓制度→(氏姓制度に取ってかわる過程の中の第一歩)

  first step が in ~. までを指す。
 

英文解析_4

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月12日(月)00時11分3秒
編集済
  In 605, Shotoku took up residence in Ikaruga, and at about this time built the temple Ikarugadrea.
605年に斑鳩宮に移り住み, 斑鳩寺を建立した。

   In 605, / Shotoku / took up / residence / in Ikaruga
   605年に 聖徳太子 移り住む  邸宅(=宮)  斑鳩の
                                       → 斑鳩宮
   took 'up' :上り下りの「上り」

   and / at about this time / built / the temple Ikarugadrea.
   そして  同時期に      建立    斑鳩寺
   at[前]は、一時を表す。
 

英文解析_3

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月11日(日)23時37分33秒
編集済
  In the same year, again according to the Nihon shoki, Prince Shotoku ordered the construction of Shitennoji.
その年、再び「日本書紀」によれば、聖徳太子は四天王寺の建立を命じた。

   In the same year, / again / according to the Nihon shoki, /
   同じ年(=594年)     再び  日本書紀によれば、

   Prince Shotoku / ordered / the construction of Shitennoji.
   聖徳太子は     を命じた     四天王寺の建立
 (文法)ordered[他] の目的語[名詞句](the ~ . まで)


  名詞 of名詞 の英文を和訳する際は、後ろの名詞を先に!

    In the same year, ~ , Prince Shotoku ordered ...
                
 

英文解析_2

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月11日(日)05時17分13秒
編集済
  In 593, Prince Shotoku became regent under Empress Suiko following her assession to the throne in 592, in 594 issuing an edict promoting Budhism, and encourageing the building of temples.
592年に即位した推古天皇のもとで, 翌539年聖徳太子が摂政となり, 594年に仏教興隆の詔を発して、寺院の建立を奨励する。

  In 593, / Prince Shotoku became regent / under Empress Suiko /
  593年に、 聖徳太子が摂政となる        推古天皇のもとで

 / following her / accession / to the throne / in 529,
    引き継いで    即位した  王位に         529年に

 regent [名] 摂政

 in 594 / issuing / an edict promoting Budhism,
  594年に  発して   仏教興隆 の勅令(=詔)
  (文法) an ~ , までが、名詞句で、issueingが動詞。

   edict [名] 勅令


  / and /  encourageing / the building of temples.
   そして 奨励する    寺院の建立
  (文法) the ~ . までが encuraging[他] の目的語(名詞句)


 推古天皇は "'Empress' Suiko following 'her' accession to the throne in 592"、
  Empress; She で女性天皇であることがわかる。

 英文によっては、名前に性別の区別がなく、文の中程から性別が解ることがある。


 ※詔(みことのり):天皇の言葉。おおせ。
 

英文解析

 投稿者:Robert  投稿日:2012年11月11日(日)03時58分29秒
編集済
  In 588, according to the Nihon shoki, Soga no Umako initiated construction of Asukadera, first full-fledged garan, or temple compound, in Japan.
「日本書記」によれば、588年, 蘇我馬子は日本で初めての, 1塔3金堂という完成された伽藍配置をもつ飛鳥寺の建立に着手した。

  according to ~ 「~によると」

  Soga no Umako initiated construction of Asukadera, ~ ,in Japan.
  「蘇我馬子は、日本で初めての飛鳥寺の建立に着手した。」

  first full-fledged garan 「初の本格的な伽藍」//  fledged [形] → 一人前の

  or temple compound 「または、寺の構成」
 

なんとなく

 投稿者:Robert  投稿日:2012年10月19日(金)02時58分9秒
  イメージ:
for →
(to→!)
←from

//

go→
←come

//

de- (-)
in- (+)

...
 

遊べる人募集です♪

 投稿者:ちさとメール  投稿日:2010年 5月28日(金)14時58分13秒
  気楽に遊べる人募集です♪まずはお友達からヨロシクね!! freedum@docomo.ne.jp  

私の自作PC

 投稿者:Yusukeメール  投稿日:2009年12月16日(水)09時16分41秒
  マザーボードが壊れたために、GIGABITEのS-GA-M720-US3に交換しました。
今のPC構成は次の状態です。

CPU:Athlon64 X2 5200+
RAM:PC-6400 4GB
GPB:Ge-Force 7950
OS:Windows XP Professional SP-3 OEM版
HDD:Western Digital WD500AAKB-00H8A0 (500GB)
FDD:オウルテックFA404MX(SW)/BOX
DVD:Optiarc DVD RW AD-7170A

今、WEB系のプログラムの勉強をしているので、この環境はしばらく維持しますが、各種ドライバーがそろい次第、OSをWindows7に入れなおす予定です。
 

~14回~ 前置詞について

 投稿者:Robert@Chana  投稿日:2007年11月12日(月)22時11分56秒
  前置詞は、後に来る目的語をお膳立てする為の品詞。 動詞と密接に関係する。

Handbookによると、
Prepositions(前置詞)::
 A preposition introduces a noun or pronoun (or pharse or clause functioning in the sentence as a noun), linking it to other words in the sentence.
 The word or word group the preposition introduces is called its Object.
(直訳すると、名詞もしくは代名詞(表現、文の中で機能的な名詞節)の前に置く物、文中のほかの言葉と橋渡ししる物。その言葉、もしくはその語彙に対して前置きをつけたものを、その目的語と呼ぶ)

 名詞、代名詞などの前に置き、後に来るもののお膳立て的な役割を果たすものを、前置詞と言う。
 また、前置詞は、前置詞の後に来るものを、前置詞の目的語と呼ぶ。

例文:
             prep  obj     prep    obj prep    obj
                            「 ̄↓      「 ̄ ̄ ̄ ̄↓ 「 ̄ ̄ ̄↓
 They recived a postcard from Nancy telling about her tirp to United Kingdom.
                          ----        -----          ---

何から? ~について、 何処へ?
 と常に後に来る内容に対してのお膳立てがある。

これらの前置詞は、理論で考えると苦戦する、日本人からするとエラク厄介者。
ネイティブ言うなら、国語で幼稚園、小学校、中学校と厳しく学ぶし、日常当たり前に使う。

日本語の活用変化みたいなもの。

使い分けるコツは、文章を見て現実がイメージ出来るかどうかです。

EREQUENTLY USED PREPOSITIONS
about               beneath          inside           since
above               beside           into             through
across              between          like             throughout
after               beyond           near             to
against             by               of               toward
along               concerning       off              under
among               despite          on               underneath
around              down             onto             until
as                  during           out              up
at                  except           outside          upon
before              for              over             with
behind              from             past             within
below               in               regarding        without


52種類と多いですが、頑張って使ってみてください。
逆に言うと、この52種類を完璧に使いこなせるなら、ネイティブを超えていると言えます。
(※※大学の論文の添削で、ネイティブでさえも時折間違えて、英文学の教授から、訂正されますので!※※)
 

~13回~ 時勢について

 投稿者:Robert@Chana  投稿日:2007年11月12日(月)21時19分30秒
  時勢については、正しく時間を踏まえた上で、前後の事のあり方を表現する為には不可欠な要素となります。

私の大学で使用した、HandBookには、下記の様に書かれております。

Tense(時勢)::
Tense is the form that a verb takes to indicate when an action occurred or when a condition existed.
(直訳すると、 時勢とは、何時、動作が行われたのか? もしくは、何時、状態が存在したのか? を指し示す為に使われる動詞の型である。)

 つまり、動詞に対して、その動作や、状態をの時期を示す為に、”時勢”と言う物が用いられるという事です。

 これはとても大切な事で、過去、現在、未来と切って表現する為に在るものです。

(※注意しなければならないことは、 常に説明文に、冠詞に'a'もしくは、'an' が付いている事です。
それは、ひとつの物に対して、ひとつの物を表現する意味であり、ひつとで複数の時勢に対して適応しようとすると破綻を来たす事を意味しています。)

 つまり動詞に対して掛かる、内容は1:1(時勢が同じもの)でなければなりません。

English Verbs Tenses:
A. 簡素な時勢(Simple Tenses)
  - 現在形(Present): I finish, she or he finishes
  - 過去形(Past)   : I finished
  - 未来形(Future) : I will finish

B. 完了時勢(Perfect Tenses)
  - 完了現在形(Present perfect): I have finished, she or he has finished
  - 完了過去形(Past perfect)   : I had finished
  - 未来完了形(Future perfect) : I will have finished

C. 進行形時勢(Progressive Tenses)
 - 現在進行形(Present progressive): I am finishing, she or he is finising
  - 過去進行形(Past progressive)   : I was finshing
  - 未来進行形(Future progressive) : I will be finishing
  - 現在完了進行形(Present perfect progressive) : I have been finishing
 - 過去完了進行形(Past perfect progressive)    : I had been finishing
 - 未来完了進行形(Future perfect progressive)  : I will have benn finishing
 

レンタル掲示板
/9